No exact translation found for أغلبية محددة

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic أغلبية محددة

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • La plupart des mesures d'atténuation mentionnées dans le secteur des déchets concernent les déchets solides.
    وتشمل أغلب تدابير التخفيف المُحدَّدة في قطاع النفايات النفايات الصلبة.
  • Différentes solutions sont possibles: par exemple, exiger l'approbation par toutes les classes ou l'approbation par une majorité spécifiée de classes, à condition toutefois qu'au moins une classe de créanciers dont les droits sont modifiés ou affectés approuve le plan.
    ويمكن اتّباع نهُج مختلفة، منها اشتراط موافقة كل الفئات أو موافقة أغلبية محددة من الفئات، ولكن يجب أن توافق على الخطة فئةٌ واحدة على الأقل من الدائنين الذين عُدّلت أو تأثرت حقوقهم بمقتضى الخطة.
  • Différentes solutions sont possibles: par exemple, on peut exiger [l'approbation par toutes les catégories ou] l'approbation par une majorité spécifiée de catégories [, mais au moins une catégorie de créanciers dont les droits sont modifiés doit approuver le plan.
    ويمكن اتّباع نهوج مختلفة، منها اشتراط [موافقة كل الفئات أو] موافقة أغلبية محددة من الفئات، [ولكن يجب أن توافق على الخطة فئةٌ واحدة على الأقل من الدائنين الذين عُدّلت حقوقهم بمقتضى الخطة.
  • De nombreux États ont indiqué avoir formulé des lois pénales et d'autres mesures pour protéger les informations personnelles, y compris la plupart ou la totalité des informations d'identification.
    وأبلغ العديد من الدول عن وضع تشريعات جنائية وغيرها من التدابير لحماية المعلومات الشخصية بما فيها أغلب المعلومات المحددِّة للهوية أو جميعها.
  • Lorsque les commissions régionales ont un contact effectif avec les bureaux de pays, ces contacts concernent généralement une activité ou un projet particulier.
    وفي المجالات التي تتفاعل فيها اللجان الإقليمية مع المكاتب القطرية، تتعلق تلك التفاعلات في الأغلب بنشاط أو مشروع محدد.
  • L'arsenal législatif de la plupart des États ne comportait pas de dispositions législatives expressément consacrées aux mercenaires (comme il en existait par exemple aux États-Unis, en Australie, au Royaume-Uni, en Belgique, en Afrique du Sud et, plus récemment, en Nouvelle-Zélande).
    وتفتقر أغلب الدول إلى تشريعات محددة بشأن المرتزقة (مثل التشريعات الموجودة في الولايات المتحدة وأستراليا والمملكة المتحدة وبلجيكا وجنوب أفريقيا، ومنذ عهد قريب في نيوزيلندا).
  • Parmi les critères de recherche retenus, figurait le fait d'être un homme, âgé de 18 à 40 ans, ou ancien étudiant, de confession musulmane, lié par la naissance ou par la nationalité à plusieurs pays prédéterminés et peuplés en majorité de musulmans.
    وقد تضمنت معايير البحث ما يلي: الذكور؛ والفئة العمرية من 18 إلى 40 سنة؛ والطلاب السابقون أو الحاليون؛ والمسلمون؛ والصلة، بحكم النسب أو الجنسية ببلد أو بعدة بلدان محددة أغلبية سكانها من المسلمين.
  • d) Prendre des mesures concrètes pour garantir aux femmes l'accès à des postes de responsabilité, y compris, selon le cas, en instaurant des quotas (dans les systèmes où la représentation est proportionnelle) ou des sièges réservés (dans les systèmes majoritaires), et en prévoyant des sanctions précises et efficaces en cas de manquement;
    (د) سن تدابير محددة لضمان وصول المرأة إلى مناصب صنع القرار، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، عن طريق حصص مقننة ضمن نظام للتمثيل النسبي أو تخصيص المقاعد في نظم الانتخابات القائمة على حكم الأغلبية، وتطبيق جزاءات محددة وفعالة في حالة عدم الامتثال؛
  • Ceci garantit qu'ils tireront parti de l'action menée pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement aux niveaux national et local.
    ‏36 - وقد قامت المكاتب القطرية لصندوق الأمم المتحدة للسكان في آسيا والمحيط الهادئ التي تعمل مع الشعوب الأصلية بإشراك هذه الشعوب، ‏بوصفها ذات مصلحة ومستفيد أساسي، في تصميم برامج محددة يتصل أغلبها بالصحة الإنجابية والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية من أجل ‏كفالة استفادتها من الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيدين الوطني والمحلي.